midnight body​​​​​​​
И теней пусть хватает, 
дай их столько, 
сколькими можешь ты наделить
полночь, полдень и полночь.
П.Ц.

Gib ihm Schatten genug,
gib ihm so viel, 
als du um dich verteilt weißt zwischen
Mittnacht und Mittag und Mittnacht.
Paul Celan

Свет, проходя через преграды оставляет отпечаток, как материальное воплощение его игры с тенью. Тело оказывается вышито из их таинства. Возможности ре-презентации былого соскальзывают к вопросу его подтверждения. Представляя наличное в его отсутствии; плотью тела становится материализация отпечатка. «Призрак представляет собой некое парадоксальное воплощение, становление-телом, некую феноменальную и плотскую форму духа.» Это тело тогда не существующее, таящее тело. 
Фотография останавливает вереницу колебаний, тут — один слой, одна эфирная оболочка. «Призрак это то, что не наличествует, не присутствует, но что при этом постоянно возвращается», он не населяет настоящее, но помечает его своим отсутствием. Теряя означаемое, былое следа оказывается светом; солнцем, «действительность превращающим в тень.»
В полночь солнце находится на низшей точке, освещая тела «из-под земли». Фотография их взращивает и делает «видимыми».


Light passing through the barriers leaves an imprint, as the material embodiment of his play with the shadow. The body is embroidered from their mystery. Opportunities for re-presentation of the past slide to the issue of its confirmation. Representing the present in its absence; the materialization of the imprint becomes the flesh of the body. «The ghost is a kind of a paradoxical incorporation, the becoming-body, a certain phenomenal and carnal
form of the spirit.» This body is then a non-existent, melting body.

Photography stops a string of vibrations, here  one layer, one ethereal shell. «A ghost is something that is not present, is not attend, but which constantly returns» he does not inhabit the present, but marks it with his absence. Losing the signified, the past of the trace becomes light; the sun, «turning reality into a shadow.»

At midnight, the sun is at its lowest point, illuminating bodies "out of the ground". Photography grows them and makes them «visible».

* Деррида Ж. Призраки Маркса. Государство долга, работа скорби и новый интернационал. Пер. с франц. / Перевод Б. Скуратова. Под общей редакцией Д. Новикова. М.: Logos-altera, издательство ¶\Ессе homo¶], 2006. - 256 с.
Зонтаг С. О фотографии — М.: ООО «Ад Маргинем Пресс», 2013. — 272 с.

- - -
2019/2020

1.                                                                                                                        2.
3.                                                                                                                        ​​​​​​​4.
5.                                                                                                                        ​​​​​​​6.
7.                                                                                                                        8.





Thank you





MIDNIGHT BODY
Published:

MIDNIGHT BODY

Published:

Creative Fields